Read in | English | Español | Français | Deutsch | Português | Italiano | 日本語 | 한국어 | 简体中文 | 繁體中文 | Dansk | Nederlands | Bahasa | Norsk | Русский | Svenska | Polski

Vele apotheken NYC slagen er niet in om mensen met het slechte Engels te verzorgen

Published on April 30, 2007 at 10:42 PM · No Comments

Ondanks wijdverspreide capaciteit om de etiketten van het voorschriftmedicijn in talen buiten het Engels te verstrekken, dit doen weinig apotheken van de Stad van New York en dientengevolge, zien de beperken-Engelse patiënten ernstig die risico van medicijnfout, volgens een studie door de Academie van New York van Geneeskunde onder ogen op de jaarlijkse vergadering van de Maatschappij voor Algemene Interne Geneeskunde (SGIM) wordt voorgesteld in Toronto, Ontario.

„Veronderstel, als Engelse spreker, die een voorschrift met een etiket in Chinees opnemen--u hebt geen idee wat het zegt. Vele immigranten van New York zien dergelijke zeer riskante hiaten in onze gezondheidszorgdiensten wanneer onder ogen voorgesteld met een medicijnfles in het Engels,“ bovengenoemde Linda Weiss, Ph.D, hogere onderzoekvennoot bij de Academie van New York van de hoofdauteur van de Geneeskunde en van de studie. „De apotheken van de Stad van New York zouden in goede gezondheids en bedrijfspraktijken door etiketten en gezondheid het adviseren in talen in dienst nemen te verstrekken hun patiënten.“ begrijpen

Weiss merkt op dat de bestaande wetten alle gezondheidszorgleveranciers vereisen die federale fondsen ontvangen om taaldiensten aan beperkte Engelse bekwame patiënten (LEP) aan te bieden. Tot op heden, zijn die wetten toegepast bij de ziekenhuizen, klinieken, verpleeghuizen en de agentschappen van Medicaid. Nochtans, omdat vele apotheekklanten Gezondheidszorg Voor Bejaarden en Medicaid gebruiken om voorschriftdrugs te kopen, onderzoeken Weiss en haar medeauteurs in aan de gang zijnde studies als deze taalvereisten ook zich tot apotheken uitbreiden.

Voor deze studie, selecteerden de onderzoekers willekeurig 200 apotheken van de 2.186 vergunning gegeven apotheken in de Stad van New York in 2006. De Deelnemende apotheken de apotheken omvatten onafhankelijke drogisterijen, kettingen, en van het poliklinische patiëntziekenhuis en van de kliniek. Zij vonden dat terwijl 88 percent van de onderzochte apothekers van de Stad van New York dienende klanten LEP dagelijks, slechts 34 percenten gemelde vertalende etiketten dagelijks meldde, ondanks 80 percenten meldend de capaciteit dit te doen. Nog Eens 26 percenten vertalen nooit etiketten.

De Stad van New York is naar huis aan 130 talen en 8.2 miljoen mensen, met inbegrip van 2.9 miljoen buitenlands-geboren ingezetenen. Een geschatte één van elke vier volwassen Newyorkers kan het geen Engels goed spreken of lezen en 46 percent van de bevolking van de stad spreekt een taal thuis buiten het Engels.

„Overwegend het belang om medicijn te nemen zoals voorgeschreven, verdient iedereen om hun medicijninstructies in een taal te hebben zij kunnen begrijpen,“ bovengenoemde medeauteur Olveen Carrasquillo, M.D., MIJL/UUR, een Spaanssprekende arts met het Centrum van de Universiteit van Colombia voor de Gezondheid van Stedelijke Minderheden, die de gegevens in een mondelinge presentatie bij SIGM bespraken. „Als de apotheken geen meertalig personeel hebben, dan etiket is de vertaalsoftware wijd - beschikbaar. Dit is een eenvoudige, uitvoerbare, en goedkope eerste stap om patiënten te helpen.“