Read in | English | Español | Français | Deutsch | Português | Italiano | 日本語 | 한국어 | 简体中文 | 繁體中文 | Dansk | Nederlands | Bahasa | Norsk | Русский | Svenska | Polski

多くの NYC の薬学は悪い英語の人々を考慮に入れません

Published on April 30, 2007 at 10:42 PM · No Comments

英語以外言語の規定の薬物のラベルを提供する広まった容量にもかかわらずニューヨークシティの少数の薬学はそうし、その結果、限られ英国の患者はトロントの汎用内科 (SGIM) のための社会の年次総会で示される薬のニューヨークアカデミーによって調査に従って薬物のエラーの深刻な危険に、オンタリオ直面します。

「、中国語のラベルとの規定を取る英語を話す人として想像して下さい--言うことがわかりません。 ニューヨークの多くの移民は英語の薬物のびんによって示されたとき」、私達のヘルスケアサービスのそのような危険度が高いギャップに直面しますリンダ Weiss、 Ph.D の薬のニューヨークアカデミーおよび調査の主執筆者の年長の研究教授を言いました。 「ニューヨークシティ薬学健康で実行し、彼らの患者が」。は理解する言語で勧めるラベルおよび健康の提供による商習慣

Weiss は既存の法律が限られた英国の堪能な患者に言語に関するサービスを提供するために連邦資金を受け取るすべての医療サービス提供者を必要とすることに (LEP)注意します。 今まで、それらの法律は病院、クリニック、療養所およびメディケイド代理店で適用されました。 ただし、処方薬を購入するのに多くの薬学の顧客が医療保障およびメディケイドを使用するのでこれらの言語条件がまた薬学に伸びれば Weiss および彼女の共著者は進行中の調査で検査しています。

この調査のために、調査官は 2006 年にニューヨークシティの 2,186 の認可された薬学から任意に 200 の薬学を選びました。 参加の薬学は独立した薬屋、鎖および外来患者の病院およびクリニックの薬学を含んでいました。 彼らは 34% だけラベルを毎日変換することを報告しました、ニューヨークシティの調査された薬剤師の 88% そうする機能を報告する 80% にもかかわらず役立つ LEP の顧客を毎日報告する間、ことが分りました。 もう 26% 決してラベルを変換しません。

ニューヨークシティは 2.9 百万人の外国生まれの常駐員を含む 130 の言語そして 8.2 百万人にホーム、です。 4 人の大人のニューヨーカー毎にの推定 1 つは話すことができませんまたは英語および都市の人口の 46% よく読むことは英語以外言語を家庭で話します。

「規定される薬物を取る重要性を考えると、皆は理解してもいい言語の薬物命令があることを値します」共著者を。、 SIGM で口頭発表でデータを論議した都市少数の健康のためのコロンビア大学の中心を持つスペイン語医者言いました Olveen Carrasquillo、 M.D.、 MPH。 「薬学に多言語のスタッフがなかったら、そして変換のソフトウェアをです広く利用可能分類して下さい。 これはですやすく、実行可能な、低価格の第一歩患者を助け」。

薬剤師のスペイン語でラベルを印刷してもいいより小さいパーセント (12%) は中国語、ロシア語または他の言語で印刷できますことを調査された 77% 報告し。 約 52% 報告しました変換された忍耐強い情報シートを提供できることを。

薬剤師は追加変換ツール (24%) および二か国語の人員 (20%) のための必要性を含む改善された言語アクセスにいくつかの障壁を、引用しました。 小さい番号 (5%) は可能な心配を引用しました。 具体的には、彼らは理解しないし、傷が付いた変換に斑点を付ける言語で薬物情報を印刷すれば責任を負うべき保持されることを恐れています。 他の人々は時間 (7%) および費用 (7%) の抑制を引用しました。

何人かの薬剤師は感じるので印刷されたラベルによってよりもむしろ、それがより個人的である言いました口頭で変換することを好むことを。 ただし、調査の著者はことばによる情報が十分な語学力なしで誰かによって提供されるか、またはそうするために修飾されるかもしれないことが分りました。 例えば薬学の 75% スペイン語スタッフがあったが、薬学の四分の一 (22%) よりより少なく合法的にニューヨーク州で勧める薬物を提供するために修飾される薬学のインターン持っていました、かスペイン語薬剤師を。

提供する薬剤師の間でラベルおよびパンフレット、 54% 明記しました変換しました顧客および 33% 英語と戦うことを気づくことが顧客の要求でそうしたときにそうことを。 ただし、著者は薬学の調査された 80% 以上顧客、言語必要性を識別すると変換の機能をそれらに知らせるための組織的方法に欠けていたことを見つけました。 変換されたラベルが使用できること薬学の報告された 10% 以下顧客を知らせる印を掲示しました。

http://www.nyam.org