Read in | English | Español | Français | Deutsch | Português | Italiano | 日本語 | 한국어 | 简体中文 | 繁體中文 | Dansk | Nederlands | Bahasa | Norsk | Русский | Svenska | Polski

Mange NYC apoteker ikke klarer å imøtekomme for personer med dårlig engelsk

Published on April 30, 2007 at 10:42 PM · No Comments

Til tross for omfattende evne til å gi reseptbelagte medisiner etiketter i andre språk enn engelsk, noen New York City apoteker det og som et resultat, begrenset-engelsk pasienter ansikt alvorlig fare for medisiner feil, ifølge en studie av The New York Academy of Medicine presentert på årsmøtet i Society for, som generelt indremedisin (SGIM) i Toronto, Ontario.

"Tenke som en engelsk høyttalerne, plukke opp en resept med en etikett i kinesisk--du aner ikke hva det står. Mange innvandrere i New York står overfor slike høyrisiko hull i våre helsetjenester når presentert med en medisiner flaske på engelsk,"sa Linda Weiss, Ph.D, senior forskning førsteamanuensis ved The New York Academy of Medicine og bly forfatter av studien. "New York City apoteker vil engasjere seg i god helse og virksomhetspraksis ved å gi etiketter og helse rådgiving språk sine pasienter forstå."

Weiss bemerker at eksisterende lover krever alle healthcare providers som mottar føderale midler til å tilby språktjenester til begrenset engelsk dyktigere (LEP) pasienter. Hittil har disse lovene er brukt på sykehus, klinikker, pleiehjem og Medicaid byråer. Men fordi mange apotek kunder bruker Medicare og Medicaid for å kjøpe reseptbelagte legemidler, er Weiss og hennes medforfattere undersøkt i igangværende studier Hvis disse språkkrav også utvide til apotek.

For denne studien valgt etterforskerne tilfeldig 200 apoteker fra 2,186 licensed apoteker i New York City i 2006. Deltakende apoteker inkludert uavhengige drugstores, kjeder og polikliniske sykehus og klinikk apoteker. De fant at mens 88 prosent inspiserte New York City sprøyteautomater rapportert serverer LEP kunder daglig, bare 34 prosent rapportert å oversette etiketter daglig, til tross for 80 prosent rapportering muligheten til å gjøre dette. En annen 26 prosent oversette aldri etiketter.

New York City er hjem til 130 språk og 8.2 millioner mennesker, inkludert 2,9 millioner utenlandske-Born innbyggere. En beregnet en av alle fire voksne New Yorkere kan ikke snakker eller leser engelsk godt, og 46 prosent av byens befolkning snakker andre språk enn engelsk hjemme.

"Vurderer betydningen av å ta medisiner som foreskrevet, alle fortjener å ha deres medisiner instruksjoner i et språk som de kan forstå," sa medforfatter Olveen Carrasquillo, MD, har en spansktalende lege med Columbia University Center for Health av Urban minoriteter, som diskutert dataene i en muntlig presentasjon på SIGM. "Hvis apoteker ikke har flerspråklige personalet, deretter etikett oversettelsesprogram er allment tilgjengelig. "Dette er en enkel, gjennomførbare, og lavprisalternativ første trinn for å hjelpe pasientene."

Sprøyteautomater kartlagt, rapporterte 77 prosent at de kan skrive ut etiketter på spansk, og en mindre prosent (12 prosent) kan skrive ut i kinesisk, russisk eller andre språk. 52 Prosent rapporterte de vil kunne gi oversatt pasientinformasjon ark.