Несмотря на широко распространенную способность обеспечивать рецепту лекарства этикетки на других языках, кроме английского, несколько Нью-Йорке аптеки сделать это, и, как следствие, ограниченный английский пациентов сталкиваются с серьезными рисками лекарств ошибки, согласно данным исследования, новые Йоркской медицинской академии , представленных на ежегодной встрече Общества общей внутренней медицины (SGIM) в Торонто, Онтарио.
"Представьте себе, как английского языка, поднимая рецепту с этикеткой на китайском языке - Вы понятия не имеете, что он говорит, что многие новые иммигранты сталкиваются с такими-Йорке с высоким риском пробелы в наших медицинских услуг при предъявлении лекарства бутылку на английском языке. , "сказала Линда Вайс, кандидат технических наук, старший научный сотрудник Нью-Йоркской академии медицины и ведущий автор исследования. "Нью-Йорк аптеках будут заниматься в хороших практик здоровья и бизнеса путем предоставления этикетки и консультирование по вопросам здоровья на языках своих пациентов понять."
Вайс отмечает, что существующие законы требуют, чтобы все медицинские работники, которые получают средства федерального предложить языка услуги ограниченным знанием английского языка (LEP) пациентов. На сегодняшний день эти законы были применены в больницах, клиниках, домах престарелых и Medicaid агентства. Однако, поскольку многие клиенты аптек использовать Medicare и Medicaid, приобрести лекарства по рецептам, Вайс и ее соавторы рассматривают в текущих исследований, если эти языковые требования также распространяются на аптеки.
Для этого исследования, исследователи случайно выбранных 200 аптеках из 2186 лицензированных аптеках в Нью-Йорке в 2006 году. Участие аптеки включены независимые аптеки, цепочки и амбулаторных клиник и аптек. Они обнаружили, что в то время как 88 процентов опрошенных Нью-Йорк Сити фармацевтов сообщила выступающая LEP клиентов ежедневно, только 34 процентов сообщили о переводе этикетки ежедневно, несмотря на 80 процентов отчетности способность сделать это. Еще 26 процентов никогда не переводить этикетки.
Нью-Йорк является домом для 130 языков и 8,2 миллиона человек, в том числе 2,9 млн. иностранных происхождения жителей. По подсчетам, один из каждых четырех взрослых жителей Нью-Йорка не может говорить и читать по-английски хорошо, и 46 процентов населения города говорит на языке, отличном от английского дома.
"Принимая во внимание важность применения лекарственных средств в соответствии с предписаниями, каждый заслуживает того, чтобы их инструкции препарата в языке, который они могут понять", говорит соавтор Olveen Карраскильо, доктор медицины, магистр общественного здравоохранения, испаноязычных врача центра Колумбийского университета для здоровья городского меньшинств, которые обсуждали данные в устную презентацию на Сигм. "Если аптеки не имеют многоязычный персонал, то программное обеспечение этикетку перевод широко доступны. Это простой, ощутимой и недорогой начальный шаг, чтобы помочь пациентам".