Advertencia: Esta página es una traducción de esta página originalmente en inglés. Tenga en cuenta ya que las traducciones son generadas por máquinas, no que todos traducción será perfecto. Este sitio Web y sus páginas están destinadas a leerse en inglés. Cualquier traducción de este sitio Web y su páginas Web puede ser imprecisa e inexacta en su totalidad o en parte. Esta traducción se proporciona como una conveniencia.

Los pacientes griegos y españoles pueden ahora leer la información paciente del agua en su lengua materna

Los pacientes griegos y de habla hispana con el riñón o las piedras ureterales pueden ahora leer la información paciente del agua en su lengua materna. El Endourology, la laparoscopia y la sección de Urotechnology de la asociación urológica helénica (HUA) ha ofrecido la traslación griega y la traslación española es el resultado de una colaboración entre la asociación española de la urología (AEU) y la sociedad de la República Dominicana de la urología (SDU).

La información paciente del agua apunta ofrecer claramente e información digna de confianza sobre enfermedades urológicas a todos los pacientes europeos. Tener la información disponible en varios idiomas y mantenerla constante en todas sus traslaciones es por lo tanto un elemento esencial de este proyecto. La colaboración es llave y el agua es agradecido a las sociedades nacionales para su consolidación a esta iniciativa. Particularmente, un grande le agradece va al Dr. Andreas Skolarikos (Atenas, GR), al Dr. Diego Rengifo (Madrid, ES), y al Dr. David Soriano (Santo Domingo, dr) para coordinar estas traslaciones.

Con la implicación del SDU, la red paciente del socio de la información ahora alcanza más allá de las bandas de Europa. Esto es un paso importante adelante. Como el Dr. Soriano explica: el “urolithiasis es un problema grande en la República Dominicana, y la falta de información es una dificultad que los pacientes y encuentro de los internistas, haciendo diagnosis y el tratamiento de la condición más desafiadora.”

“Cuando oímos el agua producía pacientes de la información médica y a internistas dirigidos, decidíamos contacto la asociación y expresar nuestro interés en participar en este proyecto traduciendo los contenidos del Web site de modo que la gente de habla hispana pueda también llegarlo hasta.”

“Era un honor que se reconocerá como parte de las personas. Ahora tenemos datos actuales para mostrar a los pacientes en nuestra oficina durante la consulta cuáles hacen más fácil para nosotros y para que los pacientes se ocupen de la situación. Esperamos animar a otros países que ensamblen la iniciativa porque estamos seguros que muchos pacientes por todo el mundo serán muy agradecidos!”